
Zabytki:
1. Zespół cmentarza: neoromańskie mauzoleum
rodu von Lauterbach z 1868r., cmentarz poewangelicki z 1 poł. XIXw., mur
cmentarza z ok. 1890r.
2. Zespół pałacowy z folwarkiem i gorzelnią z p. XXw.,
oficyna z p. XXw., park pałacowy z XVIII-XIXw., zespół folwarczny, stajnia i
obora z 2 poł. XIXw. i p. XXw., 2 obory i stodoła z k. XIXw., brama z murem z
p. XXw., gorzelnia i budynek pomocniczy z ok. 1880r i 1920r., garaże z ok.
1920r.
3. Zabytkowa aleja.
4. Domy mieszkalne z k. XIXw. i p. XXw., stodoły i bud.
gospodarcze z k. XIXw., XIX/XXw.
5. W okolicy grodzisko i 2 kurhany z epoki brązu.
Atrakcje:
1.Ośrodek wypoczynkowy (stawy, kąpielisko, noclegi, gastronomia).

Wilczyn - ( formerly Wilczyn Forest ) , German Heidewilxen - a village in Lower Silesia , in the district of Trzebnicki , in the municipality of Oborniki Śląskie , located on the road Oborniki Śląskie - Trzebnica . Large village situated on the stream Lubniówka , among the hills and forests. Now known as the holiday village. Wilczyn is beautifully situated among the hills Trzebnickie . Adjacent to the forested hills - one of the few forested hills Trzebnickie branches . At a distance of about a kilometer from the village , there are two fish ponds, which serve as breeding (mainly carp) and recreation (swimming pool) . The near by forests, for several kilometers, stretches old antitank ditch built by the Germans during World War II for the Soviet troops.
Sights:
1 Cemetery : Neo-Romanesque cemetery of the von Lauterbach of 1868 . , Evangelical cemetery from the first half of the neneteenth century , the cemetery wall of about 1890
2. The palace complex of the grange and distillery from the early twentieth century, the publishing house of the early twentieth century , the park palace from the the eighteenth - nineteenth century . Stables and barn with one half- nineteenth century and beginning of the twentieth century , two barns at the end of the nineteenth century , the gate of the wall from the early twentieth century , a distillery and auxiliary building of 1880 and 1920 . , garages from around 1920 .
3. The historic avenue .
4. Wooden houses from the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth century , barns and outbuildings at the end of the nineteenth century , nineteenth / twentyth century.
5. Near are two graves and settlement from the Bronze Age
Things to do:
1. Recreation center (ponds, swimming pool, accommodation, catering)

Wilczyn - frueher, Deutscher Name Heidewilxen - ein Dorf in Niederschlesien, im Landkreis Trzebnica, in der Gemeinde Obernigk. Schlesien, auf der Straße Obernigk Schlesien - Trebnitz . Großes Dorf am Bach Lubniówka gelegen , zwischen den Hügeln und Wäldern. Jetzt als Feriendorf bekannt. Wilczyn ist wunderschön mittendrin im Katzengebirge gelegen.. Angrenzend an den bewaldeten Hügeln - eine der wenigen bewaldeten Katzengebirge. In einer Entfernung von etwa einem Kilometer vom Dorf entfernt, gibt es zwei Fischteiche , die als Zucht (hauptsächlich Karpfen Landwirtschaft ) und Erholung ( Schwimmen) dienen .In den umliegenden Wäldern ( zwischen Oborniki und Wilczyn ) erstreckt sich ein über mehrere Kilometer alter Panzergraben, der von den Deutschen während des Zweiten Weltkriegs gebaut wurde, um den sowjetischen Truppen die Durchfarht zu erschweren.
Sehenswürdigkeiten:
1. der Friedhofkomplex: das Neo-Romanische Mausoleum der Herrscherfamilie von Lauterbach aus dem Jahre 1868, der evangelischer Friedhof aus der 1. Hälfte des 19 Jh. , die Mauer um den Friedhof aus dem Jahre 1890.
2 Der Schlosskomplex mit dem Vorwerk und der Brennerei aus der Mitte des 20. Jh. , das Hintergebäude aus der Mitte des 20. Jh, der Palastpark aus dem 18 -19 Jh . , der Vorwerkkomplex mit dem Viehstall und dem Reitstall aus der Hälfte des 19 Jh. und Anfang des 20. Jh. , zwei Viehstaelle und eine Scheune aus dem Ende des 19. Jh. Das Burgtor mit der Mauer aus dem Anfang des 20. Jh, die Brennerei und das Nebengebäude aus dem Jahre 1880 und 1920, Werkstätte aus dem Jahre 1920 .
3 Die historische Allee.
4 Die Wohnhäuser aus dem Ende des 19. Jh. und Anfang des 20. Jh., die Scheunen und die Wirtschaftsgebaude aus dem Ende des 19. Jh. und aus dem 20. Jh.
5 Das Siedlungsgebiet und zwei Grabhügel aus der Bronzezeit .
Dinge zu tun:
1. Ferienort (Teiche , Badeort , Unterkunft, Verpflegung ) .
in the district of Trzebnica
OdpowiedzUsuń...on the road between Oborniki Śląskie and Trzebnica?- coś tam musi być
among the Hills of Trzebnica
Trzebnica branches
Nearby forests, for several kilometres, stretch an....
bez tego passing incovenience, bo to jest wyrwane z kontekstu
zdania o cmentarzach musicie w całości poprawić, bo są one nielogiczne, spróbujcie opisać te informacja
XIX wiek zapisujemy jako the nineteenth century
stables and barn from the second half of the nineteenth century
XVIII- the eighteenth century
the historical avenue historic odnosi się na przykład do wydarzeń
pamiętajcie żeby 19 wiek zapisywać słownie
na wstępie lepiej napisać introduction po prostu wstęp
OdpowiedzUsuńWitam,
OdpowiedzUsuńprzesyłam kilka wskazówek. Tutaj do inf. wstępnych o Wilczynie. Proponuję też na wstępie przetłumaczyć jako das Vorwort. Nie należy korzystać tylko z tłumacza, trzeba tekst krytycznie przeanalizować, często wychodzą poważne błędy.
Te tereny były kiedyś niemieckie, zachowały się oryginalne nazwy i należy z tego skorzystać, np. Wzgórza Trzebnickie to Katzengebirge a Oborniki Śl. to Obernigk. Łatwiej będzie w ten sposób Niemcom zrozumieć ten tekst.
dziewczyny poprawcie od początku: zamiast ehemals to frueher, Deutscher Name Heidewilxen, zamiast im Bezirk to im Landkreis Trzebnica, in der Gemeinde Obernigk.
Zamiast "Wilczyn Wald ist wunderschön in den Hügeln Trzebnickie entfernt" poprawcie na Wilczyn ist wunderschön mittendrin im Katzengebirge gelegen. Dalej zamiast Trzebnickie Filialen to im Katzengebirge. Ostatnie zdanie do poprawki: In den umliegenden Wäldern ( zwischen Oborniki und Wilczyn ) erstreckt sich ein über mehrere Kilometer alter Panzergraben, der von den Deutschen während des Zweiten Weltkriegs gebaut wurde, um den sowjetischen Truppen die Durchfarht zu erschweren.
widzę że pierwsze poprawki naniesione, teraz przesyłam wskazówki dot. tych zabytków. Tutaj też są błędy. Ten tekst jest nielogiczny i niekomunikatywny. Poprawiłam go korzystając z waszej polskiej wersji.Podając wiek można pisać w skrócie np. XIX wiek to 19. Jh. Poza tym nie może być Team Friedhof - poprawcie: 1. der Friedhofkomplex: das Neo-Romanische Mausoleum der Herrscherfamilie von Lauterbach aus dem Jahre 1868, der evangelischer Friedhof aus der 1. Hälfte des 19 Jh. , die Mauer um den Friedhof aus dem Jahre 1890. 2 Der Schlosskomplex mit dem Vorwerk und der Brennerei aus der Mitte des 20. Jh. , das Hintergebäude aus der Mitte des 20. Jh, der Palastpark aus dem 18 -19 Jh . , der Vorwerkkomplex mit dem Viehstall und dem Reitstall aus der Hälfte des 19 Jh. und Anfang des 20. Jh. , zwei Viehstaelle und eine Scheune aus dem Ende des 19. Jh. Das Burgtor mit der Mauer aus dem Anfang des 20. Jh, die Brennerei und das Nebengebäude aus dem Jahre 1880 und 1920, Werkstätte aus dem Jahre 1920 .3 Die historische Allee. 4 Die Wohnhäuser aus dem Ende des 19. Jh. und Anfang des 20. Jh., die Scheunen und die Wirtschaftsgebaude aus dem Ende des 19. Jh. und aus dem 20. Jh. .5 może być tak jak jest.
OdpowiedzUsuńWspaniale, blog zaczyna tętnić życiem i nabiera realnych kształtów. Opis ciekawy i świetnie wprowadzający w tematykę. Mam prośbę, proszę w opisie, pod zdjęciem umieścić link do strony ze zdjęciem/pocztówką (tą sprzed 100 lat). Czy mogłybyście spróbować przerobić zdjęcie na re-fotografię?
OdpowiedzUsuńjeszcze proszę poprawić to zakończenie:
OdpowiedzUsuńzamiast: Dinge... - Touristenattraktionen: 1. Ferienort (Teiche , Badeort , Unterkunft, Verpflegung ) .
Dziewczyny widzę, że tylko poprawiłyście początek czyli introduction. A co z resztą? wciąż w tekście są błędy. W pierwszym komentarzu macie wszystkie wskazówki.
OdpowiedzUsuń1 Cemetery : Neo-Romanesque cemetery of the von Lauterbach of 1868 . , Evangelical cemetery from the first half of the neneteenth century , the cemetery wall of about 1890
OdpowiedzUsuńon the road between/to Oborniki Śląskie and Trzebnica (zależy o co wam chodzi czy droga pomiędzy czy do )
Nearby forests, for several kilometers, stretches (pamiętajcie też o przecinkach)
he park palace from the the eighteenth - nineteenth century (jedno the, to drugie musicie wymazać), from the eighteenth and nineteenth century
outbuildings at the end of the nineteenth century , nineteenth / twentyth century.( were built at the end of...) brakuje czasownika albo wystarczy napisać from the neneteenth and twentieth century (poprawcie też pisownie 20 wieku)
acha jeśli chodzi o zapis wieku, to piszcie słownie, rzymskie znaki raczej unikamy
Near are two graves and settlement from the Bronze Age (the settlement)
narazie tyle, czekam na poprawki
in the district of Trzebnicki - of Trzebnica (nie odmienimy)
OdpowiedzUsuńamong Trzebnica Hills
Adjacent to the forested hills - one of the few forested hills Trzebnickie branches - to też miałyście poprawić
proszę jeszcze raz zajrzeć do pierwszego komentarza i starannie poprawić zdania
about 1474r bez r.(polski odpowiednik)
OdpowiedzUsuńamong the hills Trzebnickie - among the Trzebnica Hills
one of the few forested hills Trzebnickie branches - one of the few forested hills of Trzebnica branches
the park palace from the the eighteenth - nineteenth century - from the eighteenth and nineteenth century musicie wymazać jedno the przed eighteenth
Stables and barn with one half- nineteenth century and beginning of the twentieth century ,- from the first half of the ... - z pierwszej połowy
at the end of the nineteenth century , nineteenth / twentyth century.- literówka twentieth century
The first church was built in Wilczyn probably in the fifteenth century (about 1474 (bez r. . ) .
OdpowiedzUsuń29.06.1525r(data w języku angielskim powinna być czyli in the 29th of June 1525) . evangelical community was established in Trzebnica. After rekatolicyzacji( recatholicism) of churches and Wilczyn Forest in Oborniki known as ' churches Escape ', served the faithful of nearly twenty surrounding communities . A growing number of people were led to the establishment in Wilczyn Forest autonomous commune - its first pastor was in 1655 . Andreas Mauersberger . 11.12.1656r (data w języku angielskim). Prince of Oleśnica Sylvius Nimrod gave the owner of the village, Kaspar Friedrich von Scherz ( princely adviser ) , the patronage of the church . The second , in turn, pastor in Wilczyn Forest was Johann Christian Murowski (from 1681. ), And from 1693. , Johann Melchior Brachvogel . The existing church was demolished in 1694. , And in its place was built a new building, which survived until 1945. After leaving in the 1714,. pastor Martin Christoph in the next four years Weiher this position had been vacant (o co tu wam chodzi?). The next pastor was Gottfried Hönich (bez tej dodatkowej części). In 1856 . on the occasion of the 200th anniversary,the patron saint of the parish church and the owner of the village , Ernst Lautewrbach founded the bell . Fifty years later, another pastor Hermann Philips built a new pastorówkę (opiszcie to bo nie może zostać w języku polskim) , and anniversary celebrations , in which he took part, the owner of another already - medical advisor Stahr - began, on a nearby hill Hahnenberg , (bez tego dodatku, bo jest tego za dużo w jednym zdaniu) to build a church. At the time (bez of the past) . Philips included(co tutaj macie na myśli?) a church located in the main altar image of ' Jesus calms the sea ', whose author was professor of Academy of Fine Arts in Wroclaw, Max Wislicenus . The last pastor in Wilczyn was Gunter Schonburn who served up to 1945.The municipality had more than 1,200 people and the faithful gathered (co tutaj macie na myśli, że wiara zebrała się?) in Wilczyn , Golędzinów , Ozorowic and Zajaczkowo . The wooden church which was built, was probably based on a skeleton structure or framework , the one inside , shaped rectangle. He stood on a slope of Lubnówka stream in the north- western part of the village , on the road from manure to Trzebnica . From the side of the road to the building adjacent wooden tower with three bells of all sizes . The church was surrounded by a cemetery , which was established in the nineteenth century in neo-Gothic chapel . The church was a baroque confessional - a piece of equipment quite often found in Evangelical churches , though Protestants are not obliged to individual confession . The pulpit was in the middle of the north wall . The authors note a dedicated object mention the valuable , wooden sculpture ' Angel Baptism ', which , in 1906 . hung on the altar , and then in the middle of the church
przeczytajcie ten fragment i postarajcie się go poprawić, a ja następnie znowu go sprawdzę
w tytule wpiszcie not existing church
OdpowiedzUsuńits first pastor was in 1655r . Andreas Mauersberger - bez tego r.
OdpowiedzUsuńdalej jest niepoprawione, są błędy, będę obniżała oceny w grudniu jak tak dalej będzie
OdpowiedzUsuń